No.47,649Photo32016-04-24 19:36:01下等生物7号(オリジナル)

標識の英語表記

【寸感】
これで伝わるんでしょうか?

ワロタw
31
ダメポ
14
イイ
7
ヒドス
6
おバカ
3

※評価されたコメント(3件まで表示)※

ICON00181.jpg

 たまごかけごはん  2016-04-24 19:40:58  コメント評価: 4

古い家には違いない。

ICON00655.jpg

 みゃうみゃう  2016-04-24 20:04:34  コメント評価: 4

むしろ「二層うだつの町並み」が通じなさそうです。

ICON00246.jpg

 真屋_隆  2016-04-24 23:11:10  コメント評価: 3

まぁうだつが上がってるから良しとしましょ。

コメント 13  |  メインページに戻る

ICON00181.jpg
9,098

 たまごかけごはん
 2016-04-24 19:40:58

古い家には違いない。

イイ:3
ワロタ:1
なるほど:0
合計: 4
ICON00655.jpg
32,759

 みゃうみゃう
 2016-04-24 20:14:16

むしろバッチリ通じますよね。

イイ:1
ワロタ:0
なるほど:0
合計: 1
ICON00089.jpg
4,481

 ひいらぎ
 2016-04-24 19:59:31

上の  町並み = street も どうかと思うw

イイ:0
ワロタ:0
なるほど:0
合計: 0
ICON00415.jpg
20,765

 A14改
 2016-04-24 20:00:23

屋敷っていってるんだから、Old residenceとかそういうのはダメなの?(単語はweb翻訳から拾いましたw)

イイ:0
ワロタ:0
なるほど:0
合計: 0
ICON00655.jpg
32,751

 みゃうみゃう
 2016-04-24 20:04:34

むしろ「二層うだつの町並み」が通じなさそうです。

イイ:0
ワロタ:0
なるほど:4
合計: 4
ICON00374.jpg
18,747

 ふでぺん
 2016-04-24 20:19:32

「この表記じゃわかりにくいんじゃねぇか?」
「そやそや」

イイ:0
ワロタ:1
なるほど:0
合計: 1
ICON00004.jpg
214

 Miffy
 2016-04-24 21:00:13

「課長、こんな英語でどないでっしゃろう」
「いやいや」
大歩危、小歩危ではこんな会話が…

イイ:0
ワロタ:1
なるほど:0
合計: 1
ICON00020.jpg
1,046

 菫
 2016-04-24 20:23:09

でも英語のわかる方が作られたんでしょ?

イイ:0
ワロタ:0
なるほど:1
合計: 1
ICON00168.jpg
8,435

 らふぁえる
 2016-04-24 20:42:51

スペースのこと考えたら、いいんじゃない?
Nagai's だけどね。

イイ:0
ワロタ:0
なるほど:0
合計: 0
ICON00071.jpg
3,596

 Y川氏
 2016-04-24 21:48:44

LongOldHouseじゃなくてよかったな

イイ:0
ワロタ:1
なるほど:0
合計: 1
ICON00246.jpg
12,309

 真屋_隆
 2016-04-24 23:11:10

まぁうだつが上がってるから良しとしましょ。

イイ:1
ワロタ:0
なるほど:2
合計: 3
ICON00271.jpg
13,594

 chipi
 2016-04-24 23:46:25

Shoyaと書くと居酒屋になっちゃう?

イイ:0
ワロタ:0
なるほど:0
合計: 0
ICON00014.jpg
731

 ステラ500ml
 2016-04-25 07:49:16

2013年に国交省がローマ字表記を英語にすると発表して、
置き換わった結果ですかね。

:オリンピック見据え 意味不明なローマ字道路標識、英訳へ http://www.huffingtonpost.jp/2013/09/11/olympic-road-sign-english-_n_3910790.html

イイ:0
ワロタ:0
なるほど:0
合計: 0
メインページに戻る